« 箸焼き | トップページ | 夕食お支度ライブ »

翻訳は難しい

こたつを出して以来,ハンドメイド病になってしまったようで,何か編み編みorチクチクしていないと落ち着かない今日この頃。いろんな作品を作って楽しんでおります clover

ブログにアップしようかと思うのですが,写真を撮るのが面倒で。まあ気が向いたらぼちぼちアップします wink

それでですね,最近ネットで素敵なマフラーを見つけまして,是非それを作りたいと思ったのです。ところがね,編み方が載っているようで載っていない typhoon

正確に言いますと,ネットで公開はされているんですが,全文英語なのよ weep

そういうものは大抵親切な日本人が訳して公開してくれているパターンが多いから探してみたんだけど…ないよー down

「頑張って編んでみましたー」っていう作品公開のブログなんかはいくつか見つけたんだけど,肝心の編み方が書いていないのよね。ポイントの写真を少し載せてくれているものはあるんだけど,元の形が複雑だから解説なしで写真だけでは分かりゃしない。皆さん英訳には自信がないものの編み物プロみたいな方々ばかりなので,写真と雰囲気で編めているみたい。だから,翻訳をわざわざ公開してくれていないみたいなのよね bearing

単純な形ならば写真で想像もつくけれど,そのマフラーは形が変わっているところが魅力ゆえ,私のような素人は写真をぱっと見ただけでは編み方が思い浮かばないのです weep

でもでも…編みたいー!!!ってことで,yahoo翻訳を使ってみたのですが,

編み物の専門用語がめちゃくちゃにしか翻訳されないから,全く意味不明の翻訳に danger

たとえば最初の翻訳ね

列1 それから,1つのステッチのキャストは,このステッチの後ろで渦になって流れます

この文を読んで,どう編み始めろというのでしょう?? catface

仕方ないので高校時代の英和辞典を引っ張り出してきて訳してみようと試みたのですが,本来英語のセンスがない上に,編み物の専門用語なんて辞書には載っていないから,翻訳はほとんど勘。ちなみに上の文は私の翻訳によると,

列1 最初に1目を編み,その目に表編み裏編みを2つ編みつけます。すると針の上には2目できていることになります

はー,yahoo翻訳,全然違うじゃないかーい down

yahoo翻訳に頼れない以上,自力で何とかするしかない。専門用語はほとんど勘で,あとは主要な単語だけ訳して写真を眺めていたら,ちょっと編み始められそうな気分になってきました rock

Cimg5481

野呂英作さんの糸で編むと素敵らしいということだったので,駅北の手芸店まで出かけていって2玉購入。ちょうどバーゲン中でラッキーでした moneybag

編みあがったら絶対素敵なはずなんだけど,そこまでたどりつけるかなー?不安でもあり,ワクワクもしています。うまくいかなかったら単純なスヌードにでもしちゃおうと思いつつも,絶対編み上げるぞと気合だけは入っているのでした。まずはチャレンジ!!notes

|

« 箸焼き | トップページ | 夕食お支度ライブ »

ハンドメイド」カテゴリの記事

コメント

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)




« 箸焼き | トップページ | 夕食お支度ライブ »